John 6:46

Stephanus(i) 46 ουχ οτι τον πατερα τις εωρακεν ει μη ο ων παρα του θεου ουτος εωρακεν τον πατερα
Tregelles(i) 46 οὐχ ὅτι τὸν πατέρα ἑώρακέν τις, εἰ μὴ ὁ ὢν παρὰ τοῦ θεοῦ, οὗτος ἑώρακεν τὸν πατέρα.
Nestle(i) 46 οὐχ ὅτι τὸν Πατέρα ἑώρακέν τις, εἰ μὴ ὁ ὢν παρὰ τοῦ Θεοῦ, οὗτος ἑώρακεν τὸν Πατέρα.
SBLGNT(i) 46 οὐχ ὅτι τὸν πατέρα ⸂ἑώρακέν τις⸃ εἰ μὴ ὁ ὢν παρὰ τοῦ θεοῦ, οὗτος ἑώρακεν τὸν πατέρα.
f35(i) 46 ουχ οτι τον πατερα τις εωρακεν ει μη ο ων παρα του θεου ουτος εωρακεν τον πατερα
Vulgate(i) 46 non quia Patrem vidit quisquam nisi is qui est a Deo hic vidit Patrem
WestSaxon990(i) 46 Ne ge-seah nan man fæder buton se ðe is [of] gode se gesyhþ fæder;
WestSaxon1175(i) 46 Ne ge-seah nan man fæder buton se þe ys of gode. se ge-sihð þonne fæder.
Wycliffe(i) 46 Not for ony man hath sey the fadir, but this that is of God, hath sey the fadir.
Tyndale(i) 46 Not that eny man hath sene ye father save he which is of God: the same hath sene the father.
Coverdale(i) 46 Not that eny man hath sene the father, saue he which is of the father, the same hath sene the father.
MSTC(i) 46 not that any man hath seen the father, save he which is of God. The same hath seen the father.
Matthew(i) 46 Not that anye man hath sene the father, saue which is of God, the same hath sene the father.
Great(i) 46 Not that eny man hath sene the father, saue he which is of God: the same hath sene the father.
Geneva(i) 46 Not that any man hath seene the Father, saue hee which is of God, hee hath seene the Father.
Bishops(i) 46 Not that any man hath seene the father, saue he which is of God, the same hath seene the father
DouayRheims(i) 46 Not that any man hath seen the Father: but he who is of God, he hath seen the Father.
KJV(i) 46 Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father.
KJV_Cambridge(i) 46 Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father.
Mace(i) 46 not that any man hath seen the father, except him who is come from God, he hath seen the father.
Whiston(i) 46 Not that any one hath seen the Father, save he who is of God, he hath seen God.
Wesley(i) 46 Not that any man hath seen the Father, save he who is from God; he hath seen the Father.
Worsley(i) 46 Not that any one hath seen the Father, but He who is from God.
Haweis(i) 46 Not that any man hath seen the Father, except he that is with God, he hath seen the Father.
Thomson(i) 46 Not that any one hath seen the Father, save he only who is from God. He hath seen the Father.
Webster(i) 46 Not that any man hath seen the Father, save he who is from God, he hath seen the Father.
Etheridge(i) 46 There is no man who hath seen the Father, but he who is from Aloha, he hath seen the Father.
Murdock(i) 46 Not that any one hath seen the Father, except him who hath come from God; he it is, hath seen the Father.
Sawyer(i) 46 Not that any one has seen the Father except he that is from God; he has seen the Father.
Diaglott(i) 46 Not that the Father any one has seen, if not he being from the God; this has seen the Father.
ABU(i) 46 Not that any one has seen the Father, save he who is from God; he has seen the Father.
Anderson(i) 46 Not that any one has seen the Father, but he who is from God; he has seen the Father.
Noyes(i) 46 Not that any one hath seen the Father, but he who is from God; he hath seen the Father.
YLT(i) 46 not that any one hath seen the Father, except he who is from God, he hath seen the Father.
JuliaSmith(i) 46 Not that any one has seen the Father, except he being from God, he has seen the Father.
Darby(i) 46 not that any one has seen the Father, except he who is of God, he has seen the Father.
ERV(i) 46 Not that any man hath seen the Father, save he which is from God, he hath seen the Father.
ASV(i) 46 Not that any man hath seen the Father, save he that is from God, he hath seen the Father.
JPS_ASV_Byz(i) 46 Not that any man hath seen the Father, save he that is from God, he hath seen the Father.
Rotherham(i) 46 Not that any one hath seen, the Father, save he who is from God,––this one, hath seen the Father.
Twentieth_Century(i) 46 Not that any one has seen the Father, except him who is from God--he has seen the Father.
Godbey(i) 46 No one has seen the Father, except the One who is with God, He hath seen God.
WNT(i) 46 No one has ever seen the Father--except Him who is from God. He has seen the Father.
Worrell(i) 46 Not that any one has seen the Father, save Him Who is from God, He hath seen the Father.
Moffatt(i) 46 Not that anyone has seen the Father — he only, who is from God, he has seen the Father.
Goodspeed(i) 46 Not that anyone has ever seen the Father, except him who is from God; he has seen the Father.
Riverside(i) 46 Not that any one has seen the Father but he who is from God — he has seen the Father.
MNT(i) 46 "Not that any one has seen the Father, except the one who is from God; he has seen the Father.
Lamsa(i) 46 No man can see the Father, except he who is from God, he can see the Father.
CLV(i) 46 Not that the Father has been seen by anyone, except by the One Who is from God. This One has seen the Father."
Williams(i) 46 Not that anyone has ever seen the Father, except Him who is from God; of course, He has seen the Father.
BBE(i) 46 Not that anyone has ever seen the Father; only he who is from God, he has seen the Father.
MKJV(i) 46 Not that anyone has seen the Father, except He who is from God, He has seen the Father.
LITV(i) 46 not that anyone has seen the Father, except the One being from God, He has seen the Father.
ECB(i) 46 Not that anyone has seen the Father, except he who is of Elohim; he has seen the Father.
AUV(i) 46 [I am] not [saying] that anyone has [ever] seen the Father, except the One who is from God [i.e., Jesus] has seen Him.
ACV(i) 46 Not that any man has seen the Father, except he who is from God. This man has seen the Father.
Common(i) 46 Not that any one has seen the Father except the one who is from God; he has seen the Father.
WEB(i) 46 Not that anyone has seen the Father, except he who is from God. He has seen the Father.
NHEB(i) 46 Not that anyone has seen the Father, except he who is from God. He has seen the Father.
AKJV(i) 46 Not that any man has seen the Father, save he which is of God, he has seen the Father.
KJC(i) 46 Not that any man has seen the Father, save he which is of God, he has seen the Father.
KJ2000(i) 46 Not that any man has seen the Father, except he who is of God, he has seen the Father.
UKJV(i) 46 Not that any man has seen the Father, save he which is of God, he has seen the Father.
RKJNT(i) 46 Not that any man has seen the Father, except he who is from God; he has seen the Father.
TKJU(i) 46 Not that any man has seen the Father, except He which is of God, He has seen the Father.
RYLT(i) 46 not that any one has seen the Father, except he who is from God, he has seen the Father.
EJ2000(i) 46 Not that anyone has seen the Father, except he who is of God, he has seen the Father.
CAB(i) 46 Not that anyone has seen the Father, except He who is from God; He has seen the Father.
WPNT(i) 46 (Not that anyone has seen the Father, except the One who is from God—He has seen the Father.)
JMNT(i) 46 "Not that anyone has seen the Father – except the person (or: One) continuously being (or: existing) at God’s side – this person (or: One) has seen the Father.
NSB(i) 46 »No one has seen the Father. Only he who is from God, He has seen the Father.
ISV(i) 46 Not that anyone has seen the Father except the one who comes from God. This one has seen the Father.
LEB(i) 46 (Not that anyone has seen the Father except the one who is from God—this one has seen the Father.)*
BGB(i) 46 οὐχ ὅτι τὸν Πατέρα ἑώρακέν τις, εἰ μὴ ὁ ὢν παρὰ τοῦ Θεοῦ, οὗτος ἑώρακεν τὸν Πατέρα.
BIB(i) 46 οὐχ (Not) ὅτι (that) τὸν (the) Πατέρα (Father) ἑώρακέν (has seen) τις (anyone), εἰ (if) μὴ (not) ὁ (the One) ὢν (being) παρὰ (from) τοῦ (-) Θεοῦ (God); οὗτος (He) ἑώρακεν (has seen) τὸν (the) Πατέρα (Father).
BLB(i) 46 Not that anyone has seen the Father, except the One being from God; He has seen the Father.
BSB(i) 46 not that anyone has seen the Father except the One who is from God; only He has seen the Father.
MSB(i) 46 not that anyone has seen the Father except the One who is from God; only He has seen the Father.
MLV(i) 46 Not that anyone has seen the Father, except he who is from God, this one has seen the Father.
VIN(i) 46 not that anyone has seen the Father except the One who is from God; only He has seen the Father.
Luther1545(i) 46 Nicht daß jemand den Vater habe gesehen, außer dem, der vom Vater ist, der hat den Vater gesehen.
Luther1912(i) 46 Nicht daß jemand den Vater habe gesehen, außer dem, der vom Vater ist; der hat den Vater gesehen.
ELB1871(i) 46 Nicht daß jemand den Vater gesehen habe, außer dem, der von Gott ist, dieser hat den Vater gesehen.
ELB1905(i) 46 Nicht daß jemand den Vater gesehen habe, außer dem, der von Gott Eig. von Gott her ist, dieser hat den Vater gesehen.
DSV(i) 46 Niet dat iemand den Vader gezien heeft, dan Die van God is; Deze heeft den Vader gezien.
DarbyFR(i) 46 Non pas que quelqu'un ait vu le Père, sinon celui qui est de Dieu; celui-là a vu le Père.
Martin(i) 46 Non point qu'aucun ait vu le Père, sinon celui qui est de Dieu, celui-là a vu le Père.
Segond(i) 46 C'est que nul n'a vu le Père, sinon celui qui vient de Dieu; celui-là a vu le Père.
SE(i) 46 No que alguno haya visto al Padre, sino aquel que vino de Dios, éste ha visto al Padre.
ReinaValera(i) 46 No que alguno haya visto al Padre, sino aquel que vino de Dios, éste ha visto al Padre.
JBS(i) 46 No que alguno haya visto al Padre, sino aquel que vino de Dios, éste ha visto al Padre.
Albanian(i) 46 Jo s'e ka parë ndonjë Atin, përveç atij që është nga Perëndia; ky e ka parë Atin.
RST(i) 46 Это не то, чтобы кто видел Отца, кромеТого, Кто есть от Бога; Он видел Отца.
Peshitta(i) 46 ܠܐ ܗܘܐ ܕܚܙܐ ܐܢܫ ܠܐܒܐ ܐܠܐ ܡܢ ܕܡܢ ܐܠܗܐ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘ ܗܘ ܚܙܐ ܠܐܒܐ ܀
Arabic(i) 46 ليس ان احدا رأى الآب الا الذي من الله. هذا قد رأى الآب.
Amharic(i) 46 አብን ያየ ማንም የለም፤ ከእግዚአብሔር ከሆነ በቀር፥ እርሱ አብን አይቶአል።
Armenian(i) 46 Ո՛չ մէկը տեսած է Հայրը, բացի անկէ՝ որ Աստուծմէ է. անիկա՛ տեսած է Հայրը:
ArmenianEastern(i) 46 Սակայն ոչ ոք Հօրը չի տեսել, այլ միայն նա, որ Աստծուց է, նա՛ է տեսել Հօրը:
Breton(i) 46 N'eo ket en defe un den gwelet an Tad; nemet an hini a zeu eus Doue, hennezh nemetken en deus gwelet an Tad.
Basque(i) 46 Ez Aita ikussi duenez nehorc, Iaincoaganic denac baicen: harc ikussi du Aita.
Bulgarian(i) 46 Не че някой е видял Отца, освен Онзи, който е от Бога; Той е видял Отца.
Croatian(i) 46 Ne da bi tko vidio Oca, doli onaj koji je kod Boga; on je vidio Oca.
BKR(i) 46 Ne že by kdo viděl Otce, jediné ten, kterýž jest od Boha, tenť jest viděl Otce.
Danish(i) 46 Ikke at Nogen har seet Faderen, uden den, som er fra Gud, han har seet Faderen.
CUV(i) 46 這 不 是 說 有 人 看 見 過 父 ; 惟 獨 從 神 來 的 , 他 看 見 過 父 。
CUVS(i) 46 这 不 是 说 冇 人 看 见 过 父 ; 惟 独 从 神 来 的 , 他 看 见 过 父 。
Esperanto(i) 46 Neniu vidis la Patron, krom tiu, kiu estas de Dio; li vidis la Patron.
Estonian(i) 46 Mitte, et keegi teine oleks näinud Isa kui See, Kes on Jumala juurest; See on näinud Isa.
Finnish(i) 46 Ei niin, että joku on Isän nähnyt, vaan joka on Jumalasta, se on Isän nähnyt.
FinnishPR(i) 46 Ei niin, että kukaan olisi Isää nähnyt; ainoastaan hän, joka on Jumalasta, on nähnyt Isän.
Georgian(i) 46 არა თუ მამაჲ ვის უხილავს, არამედ რომელი-იგი არს ღმრთისაგან, ამან იხილა მამაჲ.
Haitian(i) 46 Sa pa vle di gen pesonn ki janm wè Papa a. Sèl moun ki wè Papa a, se moun ki soti bò kote Bondye ye a.
Hungarian(i) 46 Nem hogy az Atyát valaki látta, csak az, a ki Istentõl van, az látta az Atyát.
Indonesian(i) 46 Itu tidak berarti bahwa ada orang yang sudah melihat Bapa. Hanya Dia yang datang dari Allah, sudah melihat Bapa.
Italian(i) 46 Non già che alcuno abbia veduto il Padre, se non colui ch’è da Dio; esso ha veduto il Padre.
ItalianRiveduta(i) 46 Non che alcuno abbia veduto il Padre, se non colui che è da Dio; egli ha veduto il Padre.
Japanese(i) 46 これは父を見し者ありとにあらず、ただ神よりの者のみ父を見たり。
Kabyle(i) 46 Ulac win yeẓran Baba Ṛebbi ala win i d-yusan s ɣuṛ-es, nețța yeẓra Baba Ṛebbi.
Korean(i) 46 이는 아버지를 본 자가 다 있는 것이 아니라 오직 하나님에게서 온 자만 아버지를 보았느니라
Latvian(i) 46 Nevis ka Tēvu kāds būtu redzējis. Tikai Tas, kas no Dieva ir, Tas Tēvu ir redzējis.
Lithuanian(i) 46 Bet tai nereiškia, jog kas nors būtų Tėvą regėjęs; tiktai Tas, kuris iš Dievo yra, Jis matė Tėvą.
PBG(i) 46 Nie iżby kto widział Ojca, oprócz tego, który jest od Boga; ten widział Ojca.
Portuguese(i) 46 Não que alguém tenha visto o Pai, senão aquele que é vindo de Deus; só ele tem visto o Pai.
ManxGaelic(i) 46 Cha nee dy vel dooinney erbee er va kin yn Ayr, cheu-mooie jehsyn ta veih Jee, t'eh shen er vakin yn Ayr.
Norwegian(i) 46 Ikke så at nogen har sett Faderen; bare han som er fra Gud, han har sett Faderen.
Romanian(i) 46 Nu că cineva a văzut pe Tatăl, afară de Acela care vine dela Dumnezeu; da, Acela a văzut pe Tatăl.
Ukrainian(i) 46 Це не значить, щоб хтось Отця бачив, тільки Той Отця бачив, Хто походить від Бога.
UkrainianNT(i) 46 Не то, щоб Отця хто видїв, тільки Той, хто від Бога, Той видїв Отця.
SBL Greek NT Apparatus

46 ἑώρακέν τις WH Treg NIV ] τις ἑώρακεν RP